Удружење научних и стручних преводилаца Србије
репрезентативно удружење у култури

Саветовање 2016.

Удружење научних и стручних преводилаца Србије одржало је стручно саветовање „Преводилаштво, друштво, струка“ у суботу 2. априла 2016. године у својим просторијама у Кичевској 9. Скуп је отворио генерални секретар Удружења г. Драгић Вукићевић, а специјални поздравни говор присутном чланству и излагачима упутио је и др Хенри Лиу, председник Међународне федерације преводилаца.

На саветовању смо имали прилике да чујемо најновија разматрања у области преводилачке теорије и праксе. Међу истакнутијим излагањима су:

  • др Надежда Винавер: „Тачна вага“
  • др Бранкица Бојовић: „Транскултурална димензија транслатологије“
  • др Милена Ивановић: „Јединица превођења у концепцијама совјетских и
    руских теоретичара“
  • др Миодраг Вукчевић: „Судско превођење између правне и културне традиције. Приближавање Србије тековинама ЕУ“
  • др Милош Ђурић: „Делимитација вишезначних термина у дискурсу електротехнике и дискурсу машинске технике и њихово аутоматско превођење“ и  „Третирање енглеских и француских вишечланих термина у глосарима електротехничког регистра“
  • МА Радмила Драгаш: „Посредници у приближавању култура“
  • МА Гордана Вукадиновић: „Англицизми у банкарским акредитивима“
  • МА Барбара Навала: „Искуство превођења за институције Европске уније у
    Бриселу“
  • МА Драгица Милетић и др Славко Станојчић: „Проблематика примене
    стандарда ЕН 15038 у институцијама ЕУ“
  • MA Драгана Вукићевић: „Друштвени и социјални положај преводиоца“
  • Саша Стаменковић, Дипл. проф. тех. и инф.  за е-учење: „Примена когнитивног псеудо-тутора у настави превођења“
Аутор чланка:
Scroll to Top