Чтобы вступить в членство нашей Ассоциации кандидат должен подтвердить свои квалификации и компетенцию по письменному и/или устному переводу, в соответствии с лучшей профессиональной практикой, европейскими и международными стандартами.
Представляет интерес тот факт, что наша Ассоциация с самого начала предъявляла следующее требование к членам: они должны были указать свою область работ при заполнении формуляра на вступление в членство – это стало профессиональным требованием во всем мире («знание сферы компетенции») только в 2015 г. после принятия ISO 17100.
Наши члены оказывают услуги письменного и устного перевода в многочисленных областях:
КОДЕКС ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЭТИКИ
Наши члены должны соблюдать кодекс профессиональной этики, что, среди прочего, подразумевает и следующие правила:
обеспечивать профессиональный уровень письменного и/или устного перевода
соблюдать сроки выполнения письменных переводов, с обязательной проверкой (редактурой) текста до его передачи заказчику
постоянно повышать квалификацию
сохранять конфиденциальность материалов и использовать их в договорных целях
соблюдать правила коллегиальности
не вводить в заблуждение заказчика неточной рекламой и ложными сведениями о собственных переводческих возможностях
не забирать клиентов у Ассоциации и остальных коллег
не предлагать услуги по ценам ниже тех, которые установила Ассоциация (демпинг)
не участвовать в работах и процедурах, которые могут нанести вред Ассоциации
не создавать условия, в результате которых появилась бы нелояльная конкуренция в переводческой деятельности
участвовать в организации научных семинаров, конференций…