Удружење научних и стручних преводилаца Србије
репрезентативно удружење у култури

AdminPrevodi

Avatar photo
Kaziprst

ТАЈ НЕКИ, ОВАЈ ОНАЈ…

Имам тај, неки, осећај да ми је све у животу хармонично…»  – Овако је гласила реченица извесног госта у извесној емисије извесне ауторке на извесној телевизији. Ако имате истанчан језички слух сложићете се да цитирана реченица пара уши, као уосталом и моја реченица где сам четири пута у разним облицима написао реч извесно, но ја имам оправдан разлог за то: не желим да критикујем личности, већ њихов говор, ако није исправан, наравно, што је у овом случају тако.

ТАЈ НЕКИ, ОВАЈ ОНАЈ… Read More »

Нов број есперантског часописа LITERATURA FOIRO

Почетком фебруара изашао је нов број најугледнијег књижевног часописа на међународном језику есперанто „Literatura Foiro“  који непрекидно већ педесет година излази у La Chaux de Fonds (Шо де Фон), Швајцарска, а чији је главни уредник наш сународник Златоје Мартинов, писац и преводилац из Београда. Часопис објављује изворна књижевна дела писана на есперанту и преводе са

Нов број есперантског часописа LITERATURA FOIRO Read More »

Непостојање преводних еквивалената у језику превода

Лако је преводити када се елементи једне језичке средине поклапају са елементима неке друге. Tешкоће настају када превођењем треба пренети елементе који се у различитим срединама, а у оквиру исте научно-стручне области, не поклапају. Тада је задатак преводиоца да, служећи се језичким средствима али и познавањем ванјезичког окружења и одређене стручне области, тачно, недвосмислено и јасно пренесе поруку из језика оригинала.

Непостојање преводних еквивалената у језику превода Read More »

Побуна вокала

Једном приликом на скупштини гласова вокали су одлучили да своје појављивање у називима брендова потпуно редукују, били су резигнирани и уморни јер су морали непрестано да окружују консонанте и да им дају подршку. Бројчано мањи али подједнако заступљени, вокали су ову одлуку спровели у дело.

Побуна вокала Read More »

ШТ је ПСЦ хтео да КЖЕ

Када преводилац заврши формално образовање и закорачи у свет стручног превођења, неретко не може ни да замисли са каквим ће се све загонеткама сусрести. Често није ни свестан да је његово изучавање језичких заврзлама заправо тек почело. Ситуације које преводиоца доводе до ћорсокака не заобилазе ни искусне посленике ове професије, чак и када се ради о онима који имају значајну „ пређену километражу“.

ШТ је ПСЦ хтео да КЖЕ Read More »

Scroll to Top